¡Pues estás de suerte! Siempre estamos dispuestos a integrar gente nueva que quiera aportar su granito de arena para trabajar más series.
– Traductor: Para ser traductor debes manejar el idioma inglés y/o japonés. Como también tener un gran conocimiento de gramática.
– Corrector: Al igual que el traductor, debe tener conocimiento de inglés y/o japonés. Y de la gramática.
– Sincronizador: Para ser sincronizador no hay que tener mucho conocimiento del aegisub. Lo único que necesitas saber es como sincronizar los karaokes y la edición. También debes tener una gran cantidad de tiempo para que los subtitulos tengan un tiempo adecuado, eso quiere decir que no duren ni muy poco ni mucho tiempo.
– Karaoker (Softsub): Un karaoker debe tener conocimientos sobre el aegisub (para hacer los tiempos del karaoke y para crear sus propios efectos), kara effector, lua u otro programa para generar los efectos.
– Controladores de calidad (QCers): Un QCer es aquel que mira el proyecto finalizado antes de publicarlo, con el fin de encontrar algún error, ya sea en edición, karaoke, traducción, etc. Para esto debe tener conocimiento de la gramática.
Si aún estás seguro de que quieres unírtenos, entonces puedes hacerlo de las siguientes maneras:
– Enviarnos un mensaje por el canal de Discord:
– Enviarnos un mensaje privado por la página de Facebook:
– Comentando en esta página a qué puesto quieres aplicar.